Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

он гребёт деньги лопатой

  • 1 он гребёт деньги лопатой

    Универсальный русско-немецкий словарь > он гребёт деньги лопатой

  • 2 он гребёт деньги лопатой

    Dictionnaire russe-français universel > он гребёт деньги лопатой

  • 3 он гребёт деньги лопатой

    he's raking it in coll, AE he cashes in a big way

    Русско-английский учебный словарь > он гребёт деньги лопатой

  • 4 грести лопатой

    ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make a lot of money:
    - X гребёт деньги лопатой X makes money hand over fist;
    - X makes big bucks.
         ♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).
         ♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).
         ♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > грести лопатой

  • 5 загребать лопатой

    ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make a lot of money:
    - X гребёт деньги лопатой X makes money hand over fist;
    - X makes big bucks.
         ♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).
         ♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).
         ♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > загребать лопатой

  • 6 Л-136

    ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll VP subj: human to make a lot of money
    X гребёт деньги лопатой = X makes money hand over fist
    X rakes in (up) the money X makes big bucks.
    (Лапшин:) Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). (L.:) These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).
    (Фома) Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича (Лашкова), правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, (Лашков) отказал наотрез... (Максимов 3). (Foma) Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich (Lashkov) some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).
    Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили...» (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-136

  • 7 грести

    нсв
    1) vi длинными вёслами to row, в байдарке, каноэ и т. д. to paddle
    2) vt граблями to rake

    Русско-английский учебный словарь > грести

  • 8 грести

    [grestí] v.i. impf. (гребу, гребёшь; pass. грёб, гребла, гребли)
    1.
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > грести

  • 9 грести

    гребу, гребешь, παρλθ. χρ. греб, гребла, -ло.
    1. κωπηλατώ, τραβώ κουπί, λάμνω.
    2. συσσωρεύω, μαζεύω (με φτυάρι, δικράνι,).
    ξύνω, αποξέω, καθαρίζω.
    εκφρ.
    грести лопатой деньги – χρήμα με το φτυάρι., λεφτά (παράς) με ουρά.
    1. συσσωρεύομαι.
    2. αποξέομαι, αποξύνομαι, καθαρίζομαι.

    Большой русско-греческий словарь > грести

См. также в других словарях:

  • богатый — Состоятельный, денежный; обильный, изобилующий чем; богач, богатей, капиталист, миллионер, толстосум, туз, крез, Ротшильд. Человек денежный, с достатком; денежная аристократия. Смотри, ты крезом стал . Крыл. Он теперь при деньгах. У него денег и… …   Словарь синонимов

  • ЛОПАТА — ЛОПАТА, ы, жен. Ручное орудие для копания, сгребания с рукояткой и широким плоским отточенным концом. Железная л. Деревянная л. Борода лопатой (широкая). Гребёт деньги лопатой кто н. (перен.: о том, кто очень богат; разг.). | прил. лопатный, ая,… …   Толковый словарь Ожегова

  • лопатный — ЛОПАТА, ы, ж. Ручное орудие для копания, сгребания с рукояткой и широким плоским отточенным концом. Железная л. Деревянная л. Борода лопатой (широкая). Гребёт деньги лопатой кто н. (перен.: о том, кто очень богат; разг.). Толковый словарь Ожегова …   Толковый словарь Ожегова

  • лопата — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? лопаты, чему? лопате, (вижу) что? лопату, чем? лопатой, о чём? о лопате; мн. что? лопаты, (нет) чего? лопат, чему? лопатам, (вижу) что? лопаты, чем? лопатами, о чём? о лопатах 1. Лопата это… …   Толковый словарь Дмитриева

  • грести — гребу, гребёшь; грёб, гребла, ло; нсв. 1. Работать веслом, вёслами для приведения в движение лодки, плота и т.п., направляя их куда л. Г. не спеша. Г. к берегу. 2. (св. сгрести). что. Собирать в кучу, подбирать граблями, лопатой и т.п. Г. сено. Г …   Энциклопедический словарь

  • загребать — аю, аешь; нсв. 1. что (чем). Разг. Собирать в кучу, в одно место; сгребать. З. сено. Получив деньги, продавец загребал их рукой с прилавка. З. снег лопатой. З. ковшом песок, грунт. Загребаемый ротором снег подаётся на транспортёр снегоуборщика. З …   Энциклопедический словарь

  • грести́ — гребу, гребёшь; прош. грёб, гребла, ло; несов. 1. Работать веслом или веслами, приводя в движение лодку. Она каталась сама на лодке, гребя веслом искуснее всякого рыболова. Гоголь, Иван Федорович Шпонька и его тетушка. Варенька завладела веслами… …   Малый академический словарь

  • Флешмоб — У этого термина существуют и другие значения, см. Флеш. Необходимо освещение с различных точек зрения. Статью нельзя назвать рекламной …   Википедия

  • Фаршинг — Флешмоб «да/нет курению». Киев. 17.07.2005 Содержание 1 Правила флешмоба 2 Сценарии флешмобов …   Википедия

  • Флеш-моб — Флешмоб «да/нет курению». Киев. 17.07.2005 Содержание 1 Правила флешмоба 2 Сценарии флешмобов …   Википедия

  • Флэш-моб — Флешмоб «да/нет курению». Киев. 17.07.2005 Содержание 1 Правила флешмоба 2 Сценарии флешмобов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»